«Si puede ser destruido por la verdad, debe serlo.»
– Patricia Hodgell, aunque frecuentemente se le atribuye erróneamente a Carl Sagan.
Por otra parte, el título del post es la traducción de «Quæcumque sunt vera», una de esas frases que en latín sirven de mantra a instituciones. En este caso, a la Northwestern University estadounidense. Me parece un lema acertadísimo para una universidad.
Relacionado con la verdad hay en Puro Verso, una librería que frecuentaba deseosamente (era un sitio sencillamente hermoso) durante mis estancias en Montevideo, una vidriera que rezaba que «Veritas filia mendacii est». La verdad es hija de la mentira. Pueden realizar interpretaciones filosóficas en comentarios, si se sienten valientes.
Veritas puede significar «verdad», «realidad», «rectitud» o «veracidad». Y mendacium,»mentira», «falsedad», «ilusión», «fábula», «ficción» o «invención».
Me da a mí que –estando en una librería– la cosa vaya por asociar verdad/realidad con ficción/invención (que a realidad es hija de la invenciòn, el arte imita a la vida o la vida al arte y bla bla bla). Pero a quien no le encaje, vaya, puede sacar su versión por combinatoria :-)
Debe de ser uno de esos latinajos que despistan, como «Mater tua mala puta est».
Vale, bloguerus.
Seguramente sea como dices, mucho más sútil y fino :)
Gracias por el matiz, Odinn.
PD. Bloguerus. Jajaja.
Ese lugar ( hoy una librería ) en el pasado era una tienda especializada en Optica ; en todas sus ramas.
De ahí imagino de que hayan elegido esa frase.
No conocía ese detalle de la historia, ¡gracias, Sebastián! :)